Захист об'єктів інтелектуальної власності в КНР


Які у вас асоціації з Китаєм? Думаю, що авторське право та патенти – це останнє, що з'явиться у вашій голові. На честь прийдешнього закінчення святкування Китайського нового року, пропоную трохи зануритися в сферу патентування в Китаї. Під катом веселі картинки і трохи тексту. Зрозуміло, що тема широка, тому пропоную відзначитися в коментарях.
Читати далі →

Як збудувати з нуля процес локалізації продукту

Локалізація програм або сервісу — не просто переклад. Про це знають майже всі, однак на практиці недооцінюють амбіційність цього завдання.

Правильно побудований процес локалізації гарантує, що користувачі програми у всіх країнах одночасно отримають повноцінний доступ до всього функціоналу. А це означає, що вона повинна бути вбудована в процес розробки, починаючи з планування нових функцій, і, крім самого інтерфейсу, забезпечити вихід всіх супровідних матеріалів разом з оригінальною версією (у випадку з Wrike — англійської).



Читати далі →

42% людей, які не купують ваш продукт



— Потрібна локалізація взагалі?
Приблизно таким питанням задаються люди, які з локалізацією справи не мали. Ну, переклали з російської на англійську і вистачить. Англійська знає майже кожен.

А ті, хто вже в темі, думають-гадають, на які мови переводити в 2017 році.

Ми зібрали світову статистику для всіх: і для тих, хто зважився, і для тих, хто сумнівається. Тільки цифри, тільки хардкор і ніякої реклами послуг щодо локалізації від Alconost.

1. В 2016 році економічний потенціал Інтернету становить 54,9 трлн дол. США. Однак використання англійської мови дає доступ тільки до 36,5% від цієї суми.

Читати далі →

Останні тенденції в онлайн платежах

image

У цій статті представлені останні тенденції в онлайн платежах, з точки зору покупця і продавця.

Читати далі →

Граємо з ключовими словами в Javascript

image
У статті розповідається про модуль дозволяє створювати підмножина javascript з будь-якими ключовими словами. Строго для нестримного веселощів.
На хвилі статті про rucckuu.js я заздрив і вирішив оприлюднити своє творіння: невелику екосистему для створення довільних підмножин javascript. Якщо до вас давно закрадалася думка про те, що деякі ключові слова погано підходять до контексту їх застосування або думка про те, що javascript занадто багатослівний (всяке буває). Якщо ви хочете добродушно пожартувати над колегами або просто пояснити вашій мамі чим ви займаєтеся на роботі, ласкаво просимо під кат.
Читати далі →

JavaScript по-російськи — pycckuu.js



Ви ніколи не замислювалися, як виглядає код на JavaScript для програміста, у якого рідна мова — англійська? Уявіть, наскільки їм зручніше читати і писати код на своєму «нативному» мовою, наскільки прискорюється час розробки і зменшується кількість багів. А адже використання англійської мови як основи для мов програмування не обумовлено нічим, крім того, що «так історично склалося».

Читати далі →

Локалізація мобільних ігор для азіатського ринку

Вихід на азіатський ринок для європейського розробника схоже виходу у відкритий космос, тільки на 30 мегабайт важче. Локалізація на японський, китайський і корейський – це титанічна праця. Він вимагає особливих технічних вимог, скрупульозних досліджень ринку і менталітету цільової аудиторії. Але якщо саме про це ви мрієте, читайте далі – вам стане в нагоді наш досвід.



Читати далі →

Ріп мережних за допомогою словників Node.js, ч. 2: динамічні сторінки; підключення NW.js

попередній частині були описані базові операції і супутні завдання при копіюванні мережевих словників за допомогою Node.js. В цій частині описується використання важливого додаткового інструменту для конвертації веб-джерел особливого рівня складності.

I. Навіщо нам NW.js?
1. Чим складніша структура веб-сторінок словника, тим більше підстав спиратися на весь спектр можливостей, що надається відточеним браузерних движком. JSDOM — досить розвинена бібліотека, але навіть вона не зрівняється з повним набором засобів з Chromium.

2. Люди, які займаються створенням і конвертуванням цифрових словників, — значною мірою гуманітарії, яких волею долі занесло в сферу IT. Іноді їм комфортніше працювати з GUI, ніж з інтерфейсом командного рядка, особливо якщо вони не пишуть утиліти самі, а користуються готовими розробками колег. NW.js надає прості способи створення GUI до тривіальним додатків для аналізу, обробки і конвертації веб-сторінок.

Як приклад для короткого опису цього інструменту я вибрав сайт www.wordspy.com.
Читати далі →

9 порад щодо локалізації аудіо


Captain C-3PO by Jeff Nickel
Якщо ви мали справу з записом аудіо — чи то персонажная озвучка для гри або дикторська начитка для відеоролика, — то напевно помітили, що справа ця не з дешевих. Важливо зробити все правильно з першого разу, щоб скоротити витрати. Те ж саме і з локалізацією аудіо: кожна помилка множиться на кількість мов. У цій статті ми поділимося порадами про те, як взаємодіяти зі студіями звукозапису і сервісами по локалізації, як оптимізувати і прискорити процес, зменшити ризики, а заодно і витрати на локалізацію звуку. І неважливо, чи будете ви замовляти ці послуги у нас в Alconost або в іншій компанії — знання всіх підводних каменів вам точно знадобиться.

Читати далі →